ปัจจุบันการใช้ Google Translate ในการแปลประโยคยาวๆที่เป็นภาษาต่างประเทศให้เป็นภาษาไทย หรือการแปลภาษาไทยให้เป็นภาษาต่างประเทศ…ผลลัพธ์ที่ได้นั้น จะค่อนไปทางแย่จนบางทีอ่านจับใจความกันแทบไม่รู้เรื่องเลยทีเดียว แต่ตอนนี้ Google กำลังพัฒนาระบบแปลภาษาที่ใช้ชื่อว่า Neural Machine Translation ซึ่งเป็นการใช้ระบบ AI (ปัญญาประดิษฐ์) ในการช่วยแปลและเรียบเรียงประโยคยาวๆ ให้ภาษามีความเป็นธรรมชาติมากขึ้น
สำหรับระบบใหม่ที่ถูกนำมาใช้บน Google Translate นั่นจะแตกต่างไปจากเดิมที่ จะแปลคำศัพท์ทีละคำและเอามาเรียงกันเฉยๆ ทำให้ประโยคที่ได้ไม่ค่อยจะรู้เรื่อง อ่านแล้วก็ตลกดี
แต่ด้วย Neural Machine Translation ซึ่งเป็นระบบปัญญาประดิษฐ์ ทำให้มันสามารถเรียนรู้ได้เรื่อยๆ ยิ่งมีการใส่ข้อมูลเข้าไปที่ตัวระบบมากขึ้นเท่าไหร่ มันก็จะเรียนรู้ได้เก่งขึ้นเรื่อยๆว่าควรจะแปลภาษานั้นๆ ยังไงให้อ่านรู้เรื่องมากขึ้น และเป็นธรรมชาติมากขึ้น ประหนึ่งสอนเด็กยังไงอย่างงั้นแล
ตอนนี้ Neural Machine Translation รองรับภาษาฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, โปรตุเกส, จีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, ตุรกี และตอนนี้กำลังพัฒนาให้กับภาษาฮินดู, รัสเซีย และเวียตนาม (ทำไมไม่มีไทยล่ะเนี่ย) ส่วนภาษาอื่นๆ ก็กำลังตามมาเรื่อยๆ
ถ้า Neural Machine Translation พัฒนาจนแปลภาษาและเรียบเรียงประโยคได้ใกล้เคียงกับคนจริงๆ จะเป็นยังไงกันบ้างล่ะเนี่ย…นักเรียน นักศึกษาคงดีใจที่จะได้ทำงานส่งครูกันได้ง่ายๆ แต่ก็จะกลายเป็นไม่ได้ความรู้อะไรจากการเรียนเลย…ส่วนล่ามหรือนักแปลภาษาก็อาจจะโดนแย่งงานได้…แต่ผู้ใช้ทั่วไปอย่างเราเราที่ต้องการคนแปลภาษาเวลาไปเที่ยวก็นับว่าเป็นอะไรที่สะดวกดี
เทคโนโลยีใหม่ๆก็มีทั้งข้อดีข้อเสียแบบนี้แหละนะ
ที่มา : Greenbot
เคยอ่านเจอว่า แปลไทยที่มันแย่ เพราะคนไทยไม่ค่อยช่วยกันสอนมัน แถมดันไปแกล้งใส่คำผิด
ผมมักจะแปลทุกภาษาเป็น ENG แล้วอ่านเอาเอง
มันมีเว็บให้สอนคำแปลเป็นเรื่องเป็นราวเลยหนิ มี archievement ให้เหมือนเล่นเกมด้วยมั้งถ้าจำไม่ผิด